Different versions of the ANPS

Since the initial publication of the ANPS by Davis et al. (2003), the ANPS itself has been revised (ANPS 2.4.; Davis & Panksepp, 2011) and also short versions have been published (BANPS, Barrett et al., 2013; ANPS-S, Pingault et al., 2012). Finally, Montag & Davis (2018) published an adjective based ANPS, which has been validated against the ANPS 2.4. In general, the family of ANPS measures is understood to assess emotional traits. This said, actual disbalances of primary emotional systems  are of high relevance to understand psychiatric disorders. Therefore, we believe in particular the ANPS-AR to be useful in the future, because it can be easily applied as a state measure by administrating it with an introduction such as “Right now, I am …”. Disentangling primary emotional states and traits will be an interesting research avenue for the near future.

 

The following translations exist:

 

Brazilian Portugese (Esposito et al., 2016, BANPS) - click here

Chinese (Sindermann et al., 2017; ANPS 2.4) - click here

French (Pahlavan et al,, 2008; ANPS 2.4.) - click here
French (Pingault et al., 2012; ANPS-S) - click here

German (Reuter et al, 2017; ANPS) - click here

Italian (Giacolini et al., 2017; ANPS 2.4.) - click here
Italian (Pascazio et al., 2015, ANPS) - click here

Japanese (Narita et al., 2017; ANPS 2.4.) 

Norwegian (Geir et al., 2017; ANPS 2.4., BANPS, ANPS-S) - click here

Spanish (Abella et al., 2011; ANPS 2.4) - click here

Persian (Amiri & Marzabadi, 2017; BANPS) - click here

Polish (Cwojdzińska & Rybakowski, 2015; ANPS 2.4) - click here

Portugese (Gurfinkel et al., 2018; BANPS) - click here

Serbian (Montag et al., 2019; ANPS 2.4) - click here

Turkish (Jak İçöz, 2012; Özkarar Gradwohl et al., 2014, ANPS 2.4.) - click here